白文街道衛星地圖 載入中,請您稍候...

白文衛星地圖-山西省呂梁市臨縣兔坂鎮地圖瀏覽
請點擊下方地名展開
中國 >山西 >呂梁 >臨縣 > 白文街道太陽系
城內白文三交 磧口 臨泉 白文 城庄 兔板 克虎 三交 湍水頭 林家坪 招賢 磧口 劉家會 叢羅峪 曲峪 木瓜坪 安業 玉坪 青涼寺 石白頭 雷家磧 第八堡 大禹 車趕 安家莊
白文簡介:介紹 漢字曾是東亞世界的通用文字是構成東亞漢文化圈的要素之一,而且是其中最基本的要素。它曾在歷史上發生過極大影響,其影響到現在也綿延不絕。中國境內各民族、朝鮮半島、日本、越南等,都曾以它為正式甚至唯一的書寫系統。 漢字成為東亞世界的通用文字,與儒教(中國周邊地區對於儒學的稱呼)、佛教等的傳播密切相關,其情形正如基督教傳播對拉丁文所起的作用。在朝鮮半島,漢字的傳入與使用,與儒教經典的傳入與使用同步。在日本,最早的漢字傳入的記載,同時也就是最早的儒教經典傳入的記載,那就是百濟博士王仁傳入《論語》等漢籍,《論語》便是標準的儒教經典。在越南,漢字隨「化訓國俗」的儒教《詩》《書》傳入,所以古代越南人又把漢字稱作「儒字」。隨著東亞各國傳統教育制度的確立,儒教經典成了東亞各國的通用教科書。這樣的歷史延續了一二千年學習漢字的歷史便也同步延伸。當然,後來還得加上佛教乃至道教的作用。即使在今天,東亞各國所使用的佛經,還依然是中古時翻譯過來的漢文佛經,除了讀音的區別,其他毫無二致。 在使用漢字的同時,有些民族或遲或早也創製了自己的文字。在創製自己的文字時,漢字往往會成為參照的樣本。日本的「假名」利用了漢字的偏旁,而「假名」的說法與「真名」(漢字)相對,顯示了濃厚的漢字尊崇意識。朝鮮半島的「諺文」雖然是拼音文字,但也利用了漢字的筆畫和結構方式,而「諺文」的說法也與「真書」相對。越南的「字喃」(又稱「喃字」,即「南字」——「南方之字」之義),利用了漢字的構件(偏旁)和構字法(「六書」中的假借、會意、形聲等法),讀音依據「漢越音」(唐代傳入越南的漢字讀音),以「南字」與「中字」或「北字」(漢字)相對。中國歷史上的契丹文、西夏文、女真文等,都利用了漢字的偏旁和筆畫。西夏文字體也仿照漢字,有篆、楷、行、草各體。水字借用漢字創新,造出四百餘字。 在使用漢字與創製本民族文字之間,很多民族都經歷過一個階段,即利用漢字來表達本民族語,或借其音,或借其義,或音義同借。如朝鮮半島新羅時起有「鄉扎」、「吏讀」,日本奈良時代有「萬葉假名」,中國的壯族、瑤族有「土俗字」,納西族有「哥巴文」,南詔、大理有「僰文」(今白族稱「白文」)。其中「白文」即利用漢字,又增損筆畫,記錄白語語音,兼具利用和造字兩種性質(白族最終沒有創製本民族文字)。

白文周邊景點排行榜(圖文攻略)

微信訂閱:相約久久,贈送9000景點攻略。