白文街道衛星地圖 載入中,請您稍候...

請點擊下方地名展開
中國 >山西 >呂梁 >臨縣 > 白文街道太陽系
城內白文三交 磧口 臨泉 白文 城庄 兔板 克虎 三交 湍水頭 林家坪 招賢 磧口 劉家會 叢羅峪 曲峪 木瓜坪 安業 玉坪 青涼寺 石白頭 雷家磧 第八堡 大禹 車趕 安家莊
城內白文三交 磧口 臨泉 白文 城庄 兔板 克虎 三交 湍水頭 林家坪 招賢 磧口 劉家會 叢羅峪 曲峪 木瓜坪 安業 玉坪 青涼寺 石白頭 雷家磧 第八堡 大禹 車趕 安家莊
白文簡介:介紹 漢字曾是東亞世界的通用文字是構成東亞漢文化圈的要素之一,而且是其中最基本的要素。它曾在歷史上發生過極大影響,其影響到現在也綿延不絕。中國境內各民族、朝鮮半島、日本、越南等,都曾以它為正式甚至唯一的書寫系統。 漢字成為東亞世界的通用文字,與儒教(中國周邊地區對於儒學的稱呼)、佛教等的傳播密切相關,其情形正如基督教傳播對拉丁文所起的作用。在朝鮮半島,漢字的傳入與使用,與儒教經典的傳入與使用同步。在日本,最早的漢字傳入的記載,同時也就是最早的儒教經典傳入的記載,那就是百濟博士王仁傳入《論語》等漢籍,《論語》便是標準的儒教經典。在越南,漢字隨「化訓國俗」的儒教《詩》《書》傳入,所以古代越南人又把漢字稱作「儒字」。隨著東亞各國傳統教育制度的確立,儒教經典成了東亞各國的通用教科書。這樣的歷史延續了一二千年學習漢字的歷史便也同步延伸。當然,後來還得加上佛教乃至道教的作用。即使在今天,東亞各國所使用的佛經,還依然是中古時翻譯過來的漢文佛經,除了讀音的區別,其他毫無二致。 在使用漢字的同時,有些民族或遲或早也創製了自己的文字。在創製自己的文字時,漢字往往會成為參照的樣本。日本的「假名」利用了漢字的偏旁,而「假名」的說法與「真名」(漢字)相對,顯示了濃厚的漢字尊崇意識。朝鮮半島的「諺文」雖然是拼音文字,但也利用了漢字的筆畫和結構方式,而「諺文」的說法也與「真書」相對。越南的「字喃」(又稱「喃字」,即「南字」——「南方之字」之義),利用了漢字的構件(偏旁)和構字法(「六書」中的假借、會意、形聲等法),讀音依據「漢越音」(唐代傳入越南的漢字讀音),以「南字」與「中字」或「北字」(漢字)相對。中國歷史上的契丹文、西夏文、女真文等,都利用了漢字的偏旁和筆畫。西夏文字體也仿照漢字,有篆、楷、行、草各體。水字借用漢字創新,造出四百餘字。 在使用漢字與創製本民族文字之間,很多民族都經歷過一個階段,即利用漢字來表達本民族語,或借其音,或借其義,或音義同借。如朝鮮半島新羅時起有「鄉扎」、「吏讀」,日本奈良時代有「萬葉假名」,中國的壯族、瑤族有「土俗字」,納西族有「哥巴文」,南詔、大理有「僰文」(今白族稱「白文」)。其中「白文」即利用漢字,又增損筆畫,記錄白語語音,兼具利用和造字兩種性質(白族最終沒有創製本民族文字)。